Submitted by कुमार१ on 12 June, 2025 - 23:20

भाग ४ इथे
मार्च 2021 पासून सलग चालू असलेल्या शब्दवेधच्या पाचव्या भागात आपणा सर्वांचे मनापासून स्वागत !
विषय:
Groups audience:
Group content visibility:
Public - accessible to all site users
शेअर करा
तीर्थरूप आईस >>>
तीर्थरूप आईस >>>
तर काय लोकहो,
तर काय लोकहो,
आईस्क्रीमला आईस्क्रीमच म्हणूयात आणि एखाद्या साहेबाने देखील
‘वरणफळे, बिसिबेले भात आणि कटाची आमटी’
या नावांचे भाषांतर करण्याच्या फंदात पडू नये. नाहीतर कटाच्या आमटीला गुगलमध्ये टाकले असता ‘कॉन्स्पिरसी करी’ बाहेर पडायची !
कटाची आमटी>>>>> कॉन्स्पिरसी
कटाची आमटी>>>>> कॉन्स्पिरसी करी
आईस्क्रीमचे एवढे मोठे नाव वाचून I Screamed.
>>>>>कॉन्स्पिरसी करी
>>>>>कॉन्स्पिरसी करी
माबोवरचा जोक ऑफ द इयर पुरस्कार हपा व कुमार यांना विभागुन देत आहोत.
तीर्थरुप आईस व कॉन्स्पिरसी करी
धन्यवाद हो !
धन्यवाद हो !

अधूनमधून हास्याचे फवारे उडवत राहिले म्हणजे आपली आनंदजनके कशी छानपैकी प्रसवतात.
कटाची आमटी>>>>> कॉन्स्पिरसी
कटाची आमटी>>>>> कॉन्स्पिरसी करी
आईस्क्रीमचे एवढे मोठे नाव वाचून I Screamed >>>>
तीर्थरूप आईस आणि कॉन्स्पिरसी
तीर्थरूप आईस आणि कॉन्स्पिरसी करी
आईस्क्रीम आणि रेल्वे सिग्नलला ते लांबलचक शब्द मला फारच ओढुन ताणुन केलेली टिंगल वाटते.
आईसक्रीमसाठी आणि मिल्कशेकसाठी संस्कृतमध्ये अनुक्रमे पयोहिम आणि पयोमिश्रण असे शब्द घेतलेले दिसतात.
हे कोणी घेतले/मान्य केले कोण जाणे.
>>>आईस्क्रीमला आईस्क्रीमच म्हणूयात आणि एखाद्या साहेबाने देखील
‘वरणफळे, बिसिबेले भात आणि कटाची आमटी’
या नावांचे भाषांतर करण्याच्या फंदात पडू नये. >> अगदीच.
इंग्रजीत बरेच शब्द इतर भाषेतून जसेच्या तसे स्वीकारले तसेच करायला हवे.
कॉन्स्पिरसी करी >>>
कॉन्स्पिरसी करी >>>
इंग्रजीत बरेच शब्द इतर
इंग्रजीत बरेच शब्द इतर भाषेतून जसेच्या तसे स्वीकारले तसेच करायला हवे
+ १
अर्धवटपणा पेक्षा हे बरे
Pages