समाजात वावरताना आपल्याला अनेक अनुभव येत असतात- काही भले तर काही बुरे. दोन्ही प्रकारचे अनुभव आपल्याला बरेच काही शिकवून जातात. त्यातूनच आपला व्यक्तिमत्व विकास घडत असतो. चांगले अनुभव आपल्याला उल्हसित करतात, तर कटू अनुभव उदास करून जातात. या दोन प्रकारच्या अनुभवांची जर तुलना केली, तर आपल्या लक्षात येईल की चांगल्या अनुभवांची स्मृती ही अल्पकाळ राहते. याउलट, कटू अनुभव मात्र दीर्घकाळ मनात खोलवर दडून राहतात.
हा लघुलेख साहित्य आणि वृत्तमाध्यम क्षेत्रातील अशा काही अनुभवांचा आहे. या प्रांतांत लेखक, संपादक, प्रकाशक आणि वाचक हे महत्वाचे घटक आहेत. त्यांचा एकमेकांशी वरचेवर संबंध येतो. त्यातून या प्रत्येकाच्या खात्यावर बरेच अनुभव जमा होतात. एक वाचक या नात्याने मलाही काही भलेबुरे अनुभव आले. त्यापैकी काही या लेखात लिहितो.
...........
मध्यंतरी एक आरोग्य आणि व्यायामविषयक पुस्तक वाचले. ते चांगले आहे आणि महाराष्ट्रातील एका नामवंत प्रकाशनसंस्थेने प्रकशित केले आहे. पुस्तकाच्या शेवटी काही परिशिष्टे दिलेली आहेत. त्यातील एकात आपल्या शरीराला लागणारी जीवनसत्वे आणि खनिजे दररोज किती लागतात याचा तक्ता आहे. मी तो वाचू लागलो आणि एकदम दाताखाली खडा लागावा अशी एक चूक आढळली. म्हटले ठीक आहे, एखादा मुद्रणदोष असेल. तक्ता पुढे वाचू लागलो. पुन्हा एक घोडचूक दिसली. संपूर्ण दोन पानी तक्ता वाचल्यावर लक्षात आले, की त्यात तब्बल १० तपशिलाच्या चुका होत्या. आरोग्यविषयक पुस्तकात तर त्या अक्षम्य ठरतात. त्या पाहून अस्वस्थ झालो. मग माझ्याकडचे अधिकृत वैद्यकीय संदर्भ पाहून एकवार खात्री केली. अलीकडे वाचनविश्वात उपयुक्त पुस्तकांची चालती आहे. हे पुस्तक त्याच प्रकारातले. तेव्हा त्याच्या पुढील आवृत्त्या निघण्याची शक्यताही खूप. म्हणून असा विचार केला, की आपण त्या चुका बघून स्वस्थ बसण्याऐवजी संबंधित लेखकाला कळवाव्यात. त्या पुढील आवृत्तीत सुधारणे आवश्यक होते.
मग पुस्तकाच्या पहिल्या पानाची मागची बाजू लेखकाच्या पत्त्यासाठी पाहिली. पण तो काही तिथे दिलेला नव्हता. त्यामुळे निराशा झाली. छापील पुस्तकात नियमानुसार फक्त प्रकाशकाचा पत्ता छापणे बंधनकारक आहे; लेखकाचा नाही. लेखकाने प्रकाशकाकडे आग्रह धरल्यास तो छापला जातो, अन्यथा नाही. आता मला नाईलाजाने प्रकाशकाचा पत्ता पाहणे आले. तिथे त्यांच्या टपाल पत्त्याबरोबरच तब्बल ३ इ-मेलचे पत्ते दिलेले होते. त्यापैकी एक खास वाचकांच्या सूचनांसाठी होता. म्हटले वा ! अगदी शिस्तबद्ध संस्था दिसतेय. मला हुरूप आला. मग त्या पुस्तकातील सर्व चुका आणि त्यांची योग्य दुरुस्ती असा मजकूर तयार केला. त्यासोबत योग्य तो वैद्यकीय संदर्भ जोडून त्या प्रकाशकाला इ-मेलने पाठवला. या पत्राची त्यांचेकडून दखल घेतली जावी ही अपेक्षा होती. त्यांच्या उत्तराची वाट पाहू लागलो.
यावर एक महिना उलटला पण त्यांचा काही प्रतिसाद आला नाही. मग मी आधीचीच मेल पुन्हा एकदा स्मरणपत्र म्हणून पाठवली आणि याखेपेस तिच्या दोन प्रती त्यांच्या इतर दोन मेलपत्त्यांवरही पाठवल्या. माझ्या दोन्हीही मेल्स व्यवस्थित ‘पाठवल्या गेल्या’ या सदरात दिसत होत्या. याही घटनेला काही महिने उलटले. कालांतराने मी त्यांच्या उत्तराची अपेक्षा सोडली. आता यापुढची पायरी होती ती म्हणजे त्यांचा फोन क्रमांक मिळवून बोलणे. परंतु याबाबतीतले माझे आधीचे अन्य काही अनुभव तापदायक होते. तरीही आता हिय्या करून फोन केला. तो घेणाऱ्या व्यक्तीने “साहेब बाहेरगावी गेलेत” असे सांगितले. त्यानंतर काही दिवसांनी फोन उचलला गेलाच नाही. मग मी नाद सोडला.
वरील एकतर्फी पत्रव्यवहारानंतर मनात काही प्रश्न आले:
१. ज्या नामांकित प्रकाशनाने त्यांचे ३ इ-मेलचे पत्ते जाहीर केलेले आहेत, ते प्रशासक माझ्या पत्रास उत्तर का देत नाहीत?
२. मुळात त्या संस्थेला येणाऱ्या मेल्स नक्की वाचल्या जातात का?
३. जर प्रकाशकाला फक्त आर्थिक व्यवसायातच रस असेल तर मग वाचकांचे हितासाठी पुस्तकात लेखकाचा पत्ता प्रकाशित केलेला बरा नाही का? खरे तर लेखक त्याच्या मजकुराबद्दल छपाई दरम्यानच अधिक संवेदनशील असायला हवा !
……..
असेच कधीकधी काही अभ्यासाच्या पुस्तकात काही मुद्रणदोष तर कधी घोडचुका सापडल्या होत्या. यात देशी आणि विदेशी अशा पुस्तकांचा समावेश होता. मग संबंधित प्रकाशकाला ती चूक पत्राद्वारे कळवल्यावर परदेशी प्रकाशकांबाबतचे पत्रोत्तराचे अनुभव चांगले होते. ते धन्यवाद देऊन पुस्तकाच्या पुढील आवृत्तीत चूक सुधारण्याचे आश्वासन देत. त्यांचे पत्रोत्तर सौजन्यपूर्ण असायचे.
.......
आता एका नामवंत मराठी दैनिकाचे दोन अनुभव.
एकदा त्यांच्या छापील अंकात “सेफ्टी टँक (म्हणजे safety) मध्ये पडून बालकाचा मृत्यू“ अशी बातमी आली होती. या संदर्भात अनेक सुशिक्षितही “सेफ्टी” हा चुकीचा उच्चार करतात खरा शब्द सेप्टिक (septic) हा आहे. निदान वृत्तपत्राने तरी याबाबतीत दक्ष पाहिजे. या बातमीत त्या चुकीने संपूर्ण अर्थहानी होते. एकतर ती बातमीही दुखःद आणि त्यात ही चूक. वाचल्यावर बराच अस्वस्थ झालो आणि मग त्यांना इ-मेल केली. दुसऱ्याच दिवशी त्यांच्या सहसंपादकांचे दिलगिरीचे उत्तर आले आणि भविष्यात यासंबंधी काळजी घेण्याचे आश्वासन त्यांनी त्यात दिले.
आता याच दैनिकाचा दोन महिन्यांपूर्वीचा एक अनुभव.
सर्वत्र करोनाचे थैमान. त्यावरील बातम्यांचा महापूर. जबाबदार वृत्त माध्यमांनी या विषाणूचा उच्चार ‘करोना’ असा योग्य छापलेला होता. पण प्रस्तुत वृत्तपत्रात तो सातत्याने “कोरोना” असा चुकीचा येत आहे. मी प्रथम शब्दकोशातून खात्री करून घेतली की तो ‘करोना’ ( UK /kəˈrəʊ.nə/ US /kəˈroʊ.nə/) हाच आहे. (अगदी तंतोतंत उच्चार मराठीत छापता येणार नाही, पण पहिले अक्षर खात्रीने ‘क’ च आहे). मग या वृत्तपत्रास इ-मेल केली. प्रतिसाद आला नाही. आठवड्याने पुन्हा ती पाठवली, पण आज अखेर त्यांचे काहीही उत्तर नाही. आणि अर्थातच “को” च छापणे चालू आहे.
गमतीचा भाग म्हणजे काल याच दैनिकात एका नामवंत कवींची कविता छापली आहे. त्यात कवींनी योग्य असा ‘करोना’ हा उच्चार लिहिलेला आहे. परंतु या दैनिकाचा अंकात इतरत्र ‘को’चा खाक्या चालू आहे. बरोबर आहे म्हणा, कवीच्या प्रतिभेत त्यांना संपादकीय हात घालता येणार नाही ! बाकी अन्य काही दृश्यमाध्यमे देखील ‘को’चीच री ओढत आहेत. त्यांचे तर सोडूनच देऊ.
बस, आता मी इतपत प्रयत्न करून स्वस्थ बसतो. फोनबिन जाऊदे, मरूदे हे धोरण.
लष्कराच्या भाकऱ्या भाजाव्यात पण.....
जोपर्यंत आपला हात दुखत नाही, तोपर्यंतच !
..........................................................................................
डॉ कुमार, आपण म्हणता
डॉ कुमार, आपण म्हणता त्याप्रमाणे वृत्तपत्रांवर कायदेशीर कारवाई करणं अवघड आहे. अजून एक उपाय सुचवावासा वाटतो तो म्हणजे वेगवेगळ्या वृत्तपत्रात ह्याविषयी लेख लिहिणे. त्यांनी ते छापायची कितपत शक्यता आहे माहीत नाही, पण निदान प्रयत्न करू शकतो. लेखात फक्त वाभाडे काढणे हा उद्देश न ठेवता (जो आपल्यापैकी कुणाचाच नसावा) बेफिकीर वृत्तीमुळे भाषेचे/वाचकांचे होणारे नुकसान ह्यावर मुद्देसूद काही लिहिता आलं तर विचार करू शकतो. वाचकांच्या पत्रव्यवहारापेक्षा ही एक वरची पायरी असावी. छापून आणणं अवघड आहे हे मान्य.
ह पा,
ह पा,
+१
पंचवीस वर्षांपूर्वी माझा "शुद्धलेखन हे भाषेचे खरे सौंदर्य" हा लेख 'सकाळ' मध्ये संपादकीय पानावर मध्यभागी प्रकाशित झाला होता.
जमेल तसे प्रयत्न करीत असतो.
इच्छुकांनी जरूर करावेत...
प्रिंकाया, प्रिकांया >>>>
प्रिंकाया, प्रिकांया >>>>
मी बैटरी असे टाईप केले की
मी बैटरी असे टाईप केले की त्याखाली लाल रेघ येऊन बॅटरी असा पर्याय राईट क्लिकवर दिसत आहे. तसेच कुर्हाड असे टाईप केल्यावर कुऱ्हाड असा पर्याय राईट क्लिकवर दिसत आहे. फायरफॉक्सचे मराठी स्पेल चेक ॲड ऑन मी तरी नेहमीच वापरतो. आणि लिब्रे ऑफिसचे ॲड ऑन टाकलेले असेल तर कुर्हाड असे टाईप करून स्पेस दिल्यावर कुऱ्हाड असे आपोआप बदलून मिळेल. ॲटो करेक्टमध्ये आपल्याला लागणारे (आणि न लागणारे देखील!) शब्द आधीच टाकून ठेवलेले आहेत. ही दोन्ही ॲड ऑन बनविण्यात माझा सहभाग आहे. आता लोकं म्हणतील जाहिरात पुरे झाली. पण कुऱ्हाड सारख्या एखाद्या साध्या शब्दापायी लाकुडतोड्यापेक्षाही वाईट गत झाल्याचा उल्लेख आपण दिलेल्या प्रतिसादात वाचला. म्हणून राहवले नाही!
किती त्या चुका!
किती त्या चुका!
अति भयंकर
अति भयंकर
स्टेटमेंट जारी करत - इंग्रजी
स्टेटमेंट जारी करत - इंग्रजी हिंदी मराठी
धन्यवाद शंतनू ओक. तुमची
शंतनू, जबरदस्त अॅड इन्स आहेत
शंतनू, जबरदस्त अॅड इन्स आहेत.
परफेक्शनिस्ट हा शब्द लिहिताना
परफेक्शनिस्ट हा शब्द लिहिताना तरी परफेक्शन हवं!
परफेक्शनिस्ट हा शब्द लिहिताना
परफेक्शनिस्ट हा शब्द लिहिताना तरी परफेक्शन

माझ्या राशीसाठी आजच्या
माझ्या राशीसाठी आजच्या लोकसत्तातले भविष्य :-
आरोग्याचे स्वास्थ्य ठणठणीत राहील.

आरोग्याचे स्वास्थ्य>>
आरोग्याचे स्वास्थ्य>>
लैच हुच्च मराठी !!
रोग्याचे स्वास्थ्य म्हणायचे
रोग्याचे स्वास्थ्य म्हणायचे असावे का त्यांना?
की केवळ (राशीतील) सर्वांचे स्वास्थ्य ठणठणीत राहील असे ही भविष्य लिहितात वर्तमानपत्रात.
जो ‘ठणठणीत’ असेल त्याला ‘रोगी
जो ‘ठणठणीत’ असेल त्याला ‘रोगी’ तरी कसे/का म्हणणार ?

आरोग्याचे स्वास्थ्य
आरोग्याचे स्वास्थ्य
हे कायप्पावर आलेले. कुठले
हे कायप्पावर आलेले. कुठले वर्तमानपत्र ते माहीत नाही.
थोर बातमी !
थोर बातमी !
मानव, अगदी हेच्च फॉरवर्ड
मानव, अगदी हेच्च फॉरवर्ड मलाही आजच आलं
बातमी कुठेतरी चहा सुट्टा
बातमी कुठेतरी चहा सुट्टा मारताना गप्पा मारत असल्याच्या बोलीभाषेत लिहीली आहे.
https://www.loksatta.com/manoranjan-news/popular-film-and-tv-actress-sha...
अशी ही शीर्षके.
अशी ही शीर्षके.
दक्षिण पश्चिम -> नैऋत्य
दक्षिण पश्चिम -> नैऋत्य
इंग्रजीत नसलं तरी मराठीत त्या दिशेला नाव आहे.
इथे दक्षिण पश्चिम चुकलेले
इथे दक्षिण पश्चिम चुकलेले नाही असे मला वाटते.
कारण तशी दिशा, नावात असलेले पोलिस स्टेशन / जिल्हा / गाव / जागा / स्थळ तिथे अस्तित्वात आहे.
त्यामुळे ही दिशा जरी असली तरी, त्याचा उद्देश दिशादर्शक नसुन, नाम आहे त्यामुळे ते भाषांतर योग्य वाटते.
https://dmsouthwest.delhi.gov.in/police-directory/
इथे दक्षिण पश्चिम चुकलेले
इथे दक्षिण पश्चिम चुकलेले नाही असे मला वाटते.>>
नाही चुकिचे नाही, पण ते शब्दशः भाषांतर वाटते आहे. इंग्रजीत नॉर्थ-वेस्ट, साउथ-वेस्ट आहे. अर्थात पटकण कोणालाही नैऋत्य, वायव्य समजनार नाही तेही आहेच.
ते शब्दश भाषांतरच योग्य आहे
ते शब्दश भाषांतरच योग्य आहे असे माझे म्हणने आहे.
वंध्यत्वाचे रहस्य म्हणे! पाणी
वंध्यत्वाचे रहस्य म्हणे! पाणी फेरले! पल्लवी आणि सुमित नावांची किंवा फोटोची अदलाबदल! कुठल्या तारेत असताना लिहिली असेल ही बातमी?
भा री च !
भा री च !
बिचारे ते डॉक्टर्स!
बिचारे ते डॉक्टर्स!
अरे देवा काय बघितलं हे.
अरे देवा
काय बघितलं हे.
भाषिक वंध्यत्व
भाषिक वंध्यत्व
दैखिक (मौखिक सारखं) वंध्यत्व.
Pages