हरवलेले शब्द

Submitted by दिनेश. on 26 August, 2011 - 06:18

खुप वर्षांपुर्वी भारताबाहेर स्थायिक झालेल्या माझ्या एका बालमैत्रिणीचा गेल्या आठवड्यात फ़ोन
आला होता, आम्ही प्राथमिक शाळेत एकत्र जात होतो.
तिच्या बोलण्यात असे काहिसे शब्द आले, कि मला एकदम तिच्या आणि माझ्या आईचे बोलणे
आठवले. त्या दोघी बोलताना हे शब्द सर्रास वापरत असत. तिला मी हे सांगितल्यावर म्हणाली,
कि माझ्याशी बोलताना तिला पण तेच दिवस आठवले होते. आणि माझ्याशी मराठीत बोलताना
असे शब्द अगदी अजाणता तिच्या बोलण्यात आले.
आता माझ्या आईच्या बोलण्यातही हे शब्द येत नाहीत. पण ते शब्द, आणि त्यांचे खास उच्चार
माझ्या लख्ख लक्षात आहेत.
सहज आठवले म्हणून नोंदवतोय.

१) अय्या आणि इश्श्य.

हे शब्द इतके प्रचलित होते कि त्या काळी मुलींना या दोन शब्दांशिवाय आश्चर्य आणि लज्जा
व्यक्तच करता येत नसे. माझ्या शाळेतल्या मुलीदेखील हे शब्द खुपच वापरायच्या. अय्या म्हणतांना
किंवा तो म्हणून झाल्यावर तोंडावर रुमाल (तोही लेडीज हातरुमाल) ठेवल्याशिवाय तो उद्गार पूर्ण
होत नसे. इथे मी लज्जा हा शब्द वापरलाय, त्याला पण त्याकाळी खुपच मर्यादित अर्थ होता.
अय्या या शब्दाचा एक मस्त उच्चार लताने, शागिर्द मधल्या, दिलवील प्यारव्यार मै क्या जानू
रे, या गाण्यात केलाय.

२) बावळट्ट

मुलांना उद्देशून किंवा कुणाही मूर्ख व्यक्तीला (पण खास करुन पुरुषांनाच) उद्देशून हा शब्द वापरला
जात असे. बरं हा शब्द नुसताच नव्हे तर त्याचा उच्चार साधारण बावळट्ट्चै असा असायचा.
या शब्दाला मुर्ख एवढाच अर्थ होता असे नाही, पण मुलांनी काहिही केलं, तरी हा शब्द वापरला
जायचा. आणि काय असेल ते असो, मुलींनी बावळट म्हंटलेलं मुलांना पण आवडत नसे.

३) गडे

हा शब्द मैत्रिण किंवा मित्र (त्या काळात मित्राशी बोलायची फ़ारशी प्रथा नव्हती म्हणा) दोघांनाही
उद्देशून असे. हा शब्द उच्चारायचे प्रसंगही खास असत. म्हणजे एखादी उसनी घेतलेली, वस्तू किंवा
सुटे पैसे परत करायला गेल्यावर हा शब्द हमखास उच्चारला जात असे. असं नाही गडे, त्याचं
काय एवढं.. वगैरे. यायचं ना गडे असे जे त्याचे आताचे चावट रुपांतर आहे, तसे ते बोलण्यात नसायचे.
नका गडे माझ्याकडे पुन्हा पुन्हा पाहु, डोळे हे जुल्मी गडे.. हि गाणी त्याच काळातली.

४) किनै

कि नाही, या शब्दांचा हा गोड उच्चार त्याकाळी खुपच वापरात असे. लहान मुली मोठ्यांकडे काही
मागायचं असेल (मागून मागून काय ते, भातुकलीसाठी गूळ, शेंगदाणे वगैरे) तर सुरवात अशी
व्हायची, किनै आई आम्ही दुपारी भातुकली करणार आहोत..
किंवा मला किनै हे नै आवडत.

५) नै

मराठीत मधे ह असणारे शब्द फ़ारच कमी आहेत (नेहमी, साहजिकच ..) ह हा वर्ण कुठल्याच गटात
(ओष्ठ्य, दंत्य, तालव्य ) न येता स्वतंत्र येतो त्यामूळे त्याचा इतर अनेक अक्षरांशी संयोग होऊ
शकतो (क-ख, ग-घ, त-थ..) म्हणून बहुदा ह मधे असलेले शब्द उच्चारताना आपली किंचीत धांदल उडते.
नाही या शब्दाचा उच्चार, इतका स्पष्ट लहान मूलेच करतात. आपण सहसा नाय असाच उच्चार करतो.

६) बै

आता मायबोलीवर हा शब्द परत दिसायला लागला आहे. त्या काळात आम्ही आमच्या शिक्षिकेंना
बाई असेच म्हणत असू. त्या काळातल्या गाण्यातही ( बाई बाई मनमोराचा कसा पिसारा, काय बाई
सांगू ) हा शब्द असे. एकंदरीत या शब्दाला आदराचे वलय होते (जिजाबाई, लक्ष्मीबाई)
मग का कुणास ठाऊक, बहुतेक हिंदीच्या (आठवा तिसरी कसम मधली हिराबाई) प्रभावाने असेल,
या शब्दाचा स्तर खुपच खाली गेला. हिंदी चॅनेल्सवर या शब्दाचा अर्थ कामवाली बाई असाच धरला
जाऊ लागला.
सरकारी कार्यालयात तर मॅडम बाई, असा एक विचित्र शब्दप्रयोग कानावर पडतो. हा शब्दप्रयोग आशा
खाडिलकरने गायलेल्या एका धमाल गाण्यात आलाय.
नोकरी कसली ही, हि तर डोक्यावर टांगती तलवार
आता तूम्हीच सांगा, आहेत कि नाही, इथली कार्टी
एकापेक्षा एक तालेवार.... असा मुखडा होता.
या बाई शब्दाबाबत माझी एक मजेदार आठवण आहे. माझा पुतण्या लहान असताना छायागीत बघून,
हि माधुरी का ? हि ममता का ? असे विचारायचा. वहिनीला ते आवडायचे नाही, ती म्हणायची, त्या
काय तूझ्याएवढ्या आहेत का, नावाने हाका मारायला. मग त्याने त्यांना दिक्षितबाई, कुलकर्णीबाई असे
म्हणायला सुरवात केली.
वरचे दोन्ही शब्द मिळून नैबै असा शब्द पण कॉमन होता. पण त्या मानाने तै (ताई) असा उच्चार तितका
प्रचलित नव्हता. वार्‍यावरची वरात मधल्या कडवेकर मामी पण, मालुताई अशीच हाक मारायच्या.

७) वन्सं

मोठ्या नणंदेला उद्देशून हा शब्द वापरला जाई. मला वाटतं लहान नणंदेला पण वन्संच म्हणत असत.
सासू खालोखाल छळणारी म्हणून हि ख्यातनाम होती. शास्त्रीय चीजांमधे पण बहुदा हि जानी दुष्मनच असे.

( अब मै तो ईख खाये मरुंगी, ननदीया मारे बोल...पारंपारिक ठुमरी - श्रुती साडोलीकर
किंवा
बैरन ननदीया, लागे डराने - छोटा खयाल - राग बिभास. पंडीता मालिनी राजूरकर)

मला वाटतं कोल्हापूर किंवा बडोद्याला मराठ्यांच्या मधे मोठ्या नणंदेला दिवानसाब असा पण शब्द वापरात
होता. सौभद्र नाटकातही, रुक्मिणी, सुभद्रेला उद्देशून वन्स हाच शब्द वापरते.
आता बहुदा हे नाते मित्रत्वाचे झाल्याने, हा शब्द मागे पडला.

८) मामंजी

सासरेबुवांना उद्देशून हा शब्द वापरला जात असे. याचा मामा या शब्दाशी संबंध नसावा. कारण मामेभावाशी
लग्न करण्याची प्रथा कधीच नव्हती. आत्येबहीणीशी करत असत म्हणून, जावई सासूला, आत्याबाई असे
पण म्हणत असे.
आता सासुला आई (किंवा मम्मी) आणि सासरेबुवांना बाबा, पप्पा असेच काहीतरी म्हणतात. मामंजी हा
शब्द ताईबाई आता होणार लगीन तूमचं या गाण्यात पण आलाय. (मामंजीना जमाखर्च द्या ..) त्यामानाने
भावोजी हा शब्द अजून वापरात आहे.

९) पाटपाणी

संध्याकाळचे जेवण तयार झाले कि मुलांनी पाटपाणी घ्यायची प्रथा होती. अगदी ताटाखाली आणि टेकायला पाट नसला तरी बसण्यासाठी एक पाट असायचाच. आता जमिनीवर बसण्यासाठी आपण सतरंजी वगैरे अंथरतो, पण त्या काळात अगदी आमच्याकडेही पाटावर बसायची प्रथा होती.
पाणी घ्यायचे म्हणजे माठातील गार पाणी तांब्यात काढून घ्यायचे. पेल्याला फुलपात्र किंवा भांडे असा शब्द
खास करुन, ब्राम्हणांच्या घरी वापरात होता.

१०) झाकपाक

रात्रीचे जेवण झाले कि झाकपाक करणे हे बायकांचे अत्यावश्यक काम असायचे. फ़्रिज नसल्याने उरलेली
भाजी आमटी, दुसर्‍या भांड्यात काढून ती व्यवस्थित झाकून ठेवावी लागे. तापवलेले दूध थंड करुन त्यावर
जाळीचे झाकण ठेवणे, विरजण लावणे हे पण करावे लागे. दूधदुभत्यासाठी जाळीचे कपाट असे.
रात्री कुठे बाहेर जायचे असेल, किंवा अगदी अंगणात गप्पा मारत बसायचे असेल. (बरोबर बिनाका गीतमाला
किंवा पुन्हा प्रपंच ऐकायचे असेल) तर आईला हे सगळे आटपूनच यावे लागे.

११) दिवेलागण

वीजेचे दिवे नव्हते त्यावेळी नगरपालिकेतर्फ़े लांब बांबूच्या सहाय्याने रस्त्यावरचे दिवे लावणारा एक माणुस
सायकलवरुन यायचा. वीजेचे दिवे आले तरी, त्याचे बटण त्या खांबावरच असायचे आणि ते लावायला
माणूस येतच असे.
हा काळ मी मुंबईत बघितला नाही, पण गावाला कंदिलाच्या काचा साफ़ करणे, बाकिच्या दिव्यातील वाती
साफ़ करणे हा रोजचा उद्योग असायचा.
या दिवेलागणीला अनेक संदर्भ होते. या वेळेच्या आत मुलांनी खेळ आटपून घरात यावे, हातपाय धुवून
शुभंकरोति म्हणावे आणि अभ्यासाला लागावे, अशी शिस्त होती.
सांजवात करणे, तुळशीसमोर दिवा लावणे हेही होतेच. दिवेलागण हा स्बद मागे पडला तरी तिन्हीसांजा
मात्र अजून वापरात आहे.

१२) केरवारा

केराचा आणि वार्‍याचा काय संबंध होता ते माहित नाही. पण केर कधी काढायचा याचे मात्र आडाखे
होते. केर शक्यतो सकाळी किंवा दुपारी काढला जायचा. पण तो संध्याकाळचा कधीच काढला जात नसे.
संध्याकाळची वेळ, हि लक्ष्मीची वेळ मानली जात असे.

तसेच एखादा माणूस घराबाहेर पडल्यावर लगेचच केर काढणे अशुभ मानले जात असे. कारण घरातील
व्यक्ती मृत झाली तरच असे करत असत. सखाराम बाइंडर या नाटकात पण लक्ष्मी घराबाहेर पडायच्या
आधी केर काढूनच जाते. आता या शब्दा ऐवजी झाडू मारा, किंवा झाडूपोछा हाच शब्द रुढ झालाय.
त्या मानाने धुणंभांडी हा शब्द अजून वापरात आहे.

१३ ) मोलकरीण

मोलकरीण हा शब्द सर्रास वापरात होता. सुलोचना, रमेश देव, सीमा देव यांच्या या नावाचा चित्रपट
पण होता. बायका नोकरी करायचे प्रमाण कमी असल्याने, मोलकरीण आणि घरतील बाई यांचा संवाद असायचा.
आता का कुणास ठाऊक पण या शब्दाला थोडी गौण छटा आलीय. त्याजागी कामवाली बाई किंवा
(नुसतीच) बाई असा शब्द जास्त प्रचलित आहे.

१४ ) शेकशेगडी

लहान बाळाला अंघोळ वगैरे घालून झाली, कि शेक दिला जात असे. त्यासाठी पाळण्याखाली किंवा
बाजेखाली शेगडीत निखारे ठेवून त्यावर धूप टाकला जात असे. कधी कधी बाळाच्या जावळाला पण
याचा शेक देत असत.
त्या काळी बाळंतीणीची खोली म्हणून एक अंधारी खोली राखीव असे आणि त्या खोलीत शिरल्याबरोबर
असा वास येत असे. हा प्रकार अगदी शहरातही केला जात असे.

१५ ) बिर्‍हाड बाजलं

बिर्‍हाड या शब्दाचा नेमका अर्थ सांगणे कठीण आहे. पण साधारण मुक्कामाचे ठिकाण असे म्हणता येईल.
नाटक कंपनीचा मुक्काम जिथे असे त्या जागेला बिर्‍हाड म्हणत असत. पुर्वी कोकणातून एकटाच माणूस
आधी नोकरीला येत असे. (चाकरमानी) त्याचा जम बसला, एखादी जागा भाड्याने घेतली कि तो गावाहून
बायकामूलांना बोलावून घेत असे. त्यालाही बिर्‍हाड केले वा बिर्‍हाड आणले, असा शब्द वापरात होता.
बाजलं म्हणजे अर्थातच लाकडाची सुतळीने विणलेली खाट.
या नावाचे एक नाटकही होते, त्या नाटकातले माझ्याच पावलांची असे एक सुंदर नाट्यगीत, आरती नायकच्या आवाजात यू ट्यूबवर उपलब्ध आहे.

१६ ) पागडी

घर भाड्याने घेताना किंवा विकत घेताना पागडी म्हणून काही रक्कम द्यायची प्रथा होती. साधारण डीपॉझिट
असा याचा अर्थ होता.

१७ ) नहाण

त्याकाळात शॉवर्स नव्हते आणि मुलींचे केसही लांब असायचे. त्यामूळे केसांवरुन अंघोळ हा एक सोहळा
असायचा. शिकेकाई, रिठा असा सगळा सरंजाम करावा लागायचा. आई किंवा मोठी बहीण अंधोळ घालायची
आणि मग केस खसाखसा पुसून बारीक दाताच्या फ़णीने विंचरणे हा पण एक उद्योग असायचा.

मुलगी वयात येणे यासाठी पण नहाण येणे (किंवा पदर येणे) असा शब्द होता. २२ जून १८९७ या चित्रपटात सीताबाईला चाफेकळीला नहाण आलं, असे एक गाणे होते.

१८) चूल

शहरात साधारण ५० वर्षांपूर्वीच शिजवण्यासाठी गॅसचा वापर सुरु झाला. पाईपनेदेखील गॅस पुरवला जात असे.
बॉम्बे गॅस असे त्या कंपनीचे नाव होते. त्यांचा एक लोखंडी स्तंभ किंग्ज सर्कलच्या ऑपेरा हाऊसजवळ,
आताआतापर्यंत होता. अगदी गॅस नसला तरी स्टोव्ह वापरात होते. पण बायकांच्या बोलण्यात चूल हाच शब्द होता. अगदी रुचिरातही अनेकवेळा हा शब्द आलाय. घरोघरी मातीच्या चुली, चूल आणि मूल, चूलीपुढचे शहाणपण असे शब्दप्रयोग अनुषंगाने येतच.

१९) नांदणे

आपण नांदा सौख्यभरे असा आशिर्वाद जरी अजून देत असलो तरी, नांदणे हे क्रियापद मात्र फारसे वापरत
नाही. एखादी बाई सारखी माहेरी जात असली, तर ती नीट नांदत नाही असे म्हंटले जात असे. आणि
बर्‍याच नवरेमंडळींची बायको नीट नांदत नाही, हि समस्या असे.
त्याकालच्या लावण्यांमधे पण हा शब्द असे. नांदायला मला बाई जायाचं नांदायला अशी रोशन सातारकरची
लावणी होती, येऊ कशी तशी मी नांदायला पण तिचीच होती. कशी नांदायला येऊ मी बाई, अशी पुष्पा
पागधरेची लावणी होती.

२०) बोडकं / डोंबलं

हि अगदी अभिमानाची गोष्ट आहे, कि केशवपनाची दूष्ट रुढी आपण त्यागलीय. अर्थात त्यामागे आपल्या
समाजसुधारकांचे प्रयत्न होतेच. पण पुर्वी अगदी शहरातही लाल आलवण नेसलेल्या विधवा दिसत.
त्यांचा बोडक्या बाया, असा अत्यंत अपमानास्पद उल्लेख केला जात असे. त्यांचे केस नसलेले डोके
हा पण चेष्टेचाच विषय असे. त्यापैकी अनेक जणी असे उल्लेख हसण्यावारी नेत. (दुसरा उपायच नसे.)
घाल माझ्या बोडक्यावर, डोंबलं माझं, कुणाला कश्याच तर बोडकीला केसाचं असे शब्दप्रयोग सर्रास होत
असत.

२१ ) बोळकं

या शब्दाला दोन अर्थ होते. दात नसलेले तोंड, मग ते तान्ह्या बाळाचे असो कि वृद्ध माणसाचे, त्याचा
उल्लेख बोळकं म्हणूनच करत असत. हसण्याला, पसरलं बोळकं असा शब्द प्रयोग करत.
एका प्रकारच्या भांड्याला पण बोळकं असा शब्द होता. (मला खात्री नाही) पण शालू हिरवा या
गाण्यात
चूल बोळकी इवली इवली, भातुकलीचा खेळ गं, अशी ओळ आहे.

२२) संसार

मराठीत आणि हिंदीत काही शब्दांचे (चेष्टा, यातायात ) अगदी वेगवेगळे अर्थ आहेत त्यपैकी हा
एक. संसार म्हणजे नेमके काय हेही सांगणे कठीण आहे. कारण घरातील नीट लावलेल्या वस्तू,
भांडीकुंडी यांना पण हा शब्द वापरत आणि नवर्‍याबरोबरच्या सहजीवनालाही. संसार नीट कर
असा सल्ला पोक्त बायका नववधूला देत असत. माझा घर माझा संसार असे एक नाटक होते.
(म्हणजे घर आणि संसार वेगळे होते ना.)

मज काय ऊणे या संसारी वगैरे गाणी आहेतच पण एका पटक्यात पण असाच सल्ला दिलाय

बिकट वाट वहीवाट नसावी, धोपट मार्गा सोडू नको
संसारी तू ऐस आपुल्या, उगाच भटकत फिरु नको.

२३) पदर

पदर हा शब्द साडीसाठी वापरला जात असेच. पण आणखी एका संदर्भात हा शब्द वापरात होता.
सोयरीक जमवताना, नातेवाईकांची चौकशी करताना, तूमचा पदर कुठे कुठे लागतो, असे विचारले
जात असे.
पदर येणे, पदर घेणे, पदर संभाळणे याला साडीच्या संदर्भात असले तरी वेगवेगळे अर्थ होते.
डोईचा पदर आला खांद्यावरी, जनी म्हणे मी वेसवा झाले.. असा संत जनाबाईचा अभंग आहे.
मराठ्यांमधे डोक्यावर पदर घेणे आवश्यक होते तर ब्राम्हणात दोन्ही खांद्यावर. याला अनेक
संदर्भ आहेत. मराठा स्त्रिया उन्हातान्हात राबणा-या त्यामूळे डोक्यावर पदर घेणे आवश्यक होते.
राजस्थानचा संदर्भ असल्याने थोडाफ़ार घुंघटाशी सबंध होता तर ब्राम्हण स्त्रियांच्या केसांचा खोपा
आणि त्यावरचे दागिने दिसण्यासाठी पदर अनावश्यक होता. तसेच त्या समाजात विकेशा स्त्रिया
डोक्यावरुन पदर घेत असत. (यासंदर्भात जास्त माहिती प्रतिक्रियांमधून मिळेलच.)

२४) झक

झक मारली आणि तूझ्याशी लग्न केले, असा शब्द्प्रयोग त्या काळातल्या संसारीक भांडणात येत असे. झक या शब्दाचा नेमका अर्थ मला कळला नाही कधी.
आता आपण त्यासाठी पागल कुत्तेने काटा है, असे शब्द वापरतो नाही का ?

२५ ) रंजीस

हा शब्दही कमी ऐकायला येतो हल्ली. चेहरा उतरलेला असणे अशा अर्थी हा शब्द वापरात
होता. रुणा लैलाच्या, रंजीशही सही या गझलेशी त्याचा सबंध नव्हता.

भाषा प्रवाही असते. जूने शब्द विस्मरणात जाणार आणि नवे प्रचारात येणार, हा नियमच आहे.

झणिं, झडकरी, एकसमयावच्छेदेकरुन, सत्वर, वृथा, मूढ असे शब्द तर त्याआधीच वापरातून
मागे पडले होते.

मला आठवले तसे अनेक शब्द तूम्हालाही आठवतील आणि ते प्रतिसादातही येतीलच.
पण हे शब्द म्हणजे तरुणाईची भाषा नव्हती आणि यापैकी बहुतेक एखाद्या वस्तूशी संबंधित नव्हते, पण या शब्दांशी माझ्या शाळकरी वयातल्या आठवणी निगडीत आहेत हे नक्की.

गुलमोहर: 

पत्र न येणे, फोटो न मिळणे याला सरसकट पुण्यात 'भेटणे' क्रियापद वापरले जाते, >>>> Uhoh आम्ही पक्के पुणेकर असून नाही हो बोलत असं(लं) काका..
एखाद्या व्यक्तीने हे शब्द वापरले म्हणून सरसकट पुण्यात असे म्हणतात हा निश्कर्ष ?

'भेटणे' हे क्रियापद माझ्या समजुतीप्रमाणे विदर्भात जास्त वापरलं जातं. 'मिलना'चं थेट मराठी भाषांतर.

पुण्यात 'मिळाले' चालत नाही. >> अशोकजी, पुण्यात सर्वत्र हा शब्द नाही वापरत, काही विशिष्ट लोकसंख्या मिळालं या शब्दा ऐवजी भेटलं वापरते. देहू आळंदी विशेषकरून...

हो मुंबईत पण काही विशिष्ठ लोकच हा शब्द वापरतात. (कुठल्याही गाण्यात आढळला नाही.)
आमच्या घरी तर नाहीच नाही.
आमच्या घरी वडील मालवणचे, आई कोल्हापूरची त्यामूळे खास प्रादेशिक शब्द कधी वापरलेच गेले नाहीत.
त्यांच्या लग्नापासून ते मुंबईतच स्थायिक झाल्याने खास मुंबईचीच भाषा बोलली गेली घरात. पण मला स्वतःला बहुतेक बोलीभाषांचे हेल आणि खास शब्द आवडतात. चित्रपटात वगैरे गावातील लोकांच्या तोंडची शहरी भाषा चांगलीच खटकते.

@ मवा आणि दक्षिणा ~~

सॉरी लोक्स. मी मोघम अर्थाने "पुणे" वापरले. "सरसकट" असे म्हणायला नको होते. ती मुलगी पिंपरी-चिंचवड भागातील असल्यामुळे कदाचित पुण्याच्या त्या झोनमध्ये तसा उल्लेख होत असणार.

दक्षिणा ~ होय. आळंदी तिथून जवळच आहे.

बोळके : हे धान्य साठवण्याचे नसून संक्रांतीला सवाष्ण बायका मातीच्या बोळक्यांचा ( लहान मातीची भांडी) वाणवसा करतात नंतर ती छोटी बोळकी लहान मुली भातुकली खेळायला घेत असत. म्हणून ती ओळ आहे .
दुसरे म्हणजे जरी मी कोठे वससी, तरी तव मुर्ती दिसशी ! असे आहे, म्हणजे मी कोठेही असो किंवा रहात असो
आता हा शब्द पहा कोरड्यास म्हणजे कालवण, कोरड्या भाकरी बरोबर लावून खाण्यासाठी पाणी घालून केलेला रस्सा ( त्यात कोठलीही भाजी चालते)
जुनेर जुने दांडीवर वाळत घातलेले लुगडे
अजून काच चिमण्या करणे दिवे लागणी आधी घरातील बायका चिमण्या ( एक प्रकारचा तेलाचा किंवा रॉकेलचा दिवा) च्या व कंदीलाच्या काचा राख लावून स्वछ करत त्याला काच चिमण्या करणे असे म्हणतात

दिनेशदा, खूपच सुंदर, तुमचे लिखाण म्हणजे गुंगून जाणारा अनुभव असतो. मागे पण भाज्याबद्दल आणि wine बद्दल लिहिले होते. हा पण लेख छान जमून आला आहे. मला काही शब्द विदर्भातले आठवतात. तिकडे स्त्री लिंगी किव्वा पुल्लिंगी असे ती तो करून बोलत नाही तर ते हा नापुसालिंगी
असे वापरले जातात. आमचे मावस भाऊ इतके मजेदार बोलत कि ते (दोघे भाऊ ) बोलत आणि आम्ही उत्तर देण्या ऐवजी फक्त हसत राहैचो. जसे - ते संजू आल होत, प्यांट तुफान पडली. आम्ही एकमेकांना विचार्य्चो कि प्यांट तुफान कशी पडेल? तो संजू असेल ना?

फार छान. ह्या किंवा अशा सर्वच शब्दांची अशी एकत्रीत नोंदणी हवीच. Happy
सगळे शब्द माहित होते, पण काही पुस्तकातच वाचलेले.

डाफरणे = मोजक्या शब्दांत अरेरावी करणे
+ समानार्थी शब्द: झापणे, वस्स्कन अंगावर येणे

@Godeya
काचचिमणी - आजकाल घराघरांतून असलेले कंदिल / स्टँड / चिमण्या गायब झालेत. काचेची काजळी राख किंवा रांगोळी लावून स्वच्छ करीत. दिव्याच्या आवसेला ( दीपअमावस्या ) हे अजूनही होते. फक्त तेवढ्या साठी दिवे सांभाळून ठेवलेत की काय असे वाटते कधी कधी.

अजुन अ‍ॅक शब्द आहे टुकटुकी शाईची रिकामी दउत किंवा तत्सम बाटली झाकणाला भोक पाडुन त्यात चिंधीची वात खोवली जायची त्यात रॉकेल भरुन ती गरीब लोक वापरत

गोदेया,
संक्रांतीला पूजतात त्याला आमच्याकडे सुगडं (सुघड) असे म्हणतात, पाच काळी आणि एक
लाल असे पूजतात.
चिमणी माझ्या आठवणीत आहे. आजोळी असायच्या त्या. त्याभोवती भरपूर किडे जमा होत.
नायजेरियात अजून वापरात आहेत त्या, त्यांचा आकार आपल्याकडे असत, त्या आकाराच्या
नसतो. डब्याला वात जोडून केलेल्या असतात. नायजेरियात वीजेची कायम बोंब
असते पण घासलेट स्वस्त आहे. रस्त्याच्या कडेचे दुकानदार रात्री त्याच उजेडात विक्री
करतात.

जुनेर जुने दांडीवर वाळत घातलेले लुगडे >>> यावरून एक आठवलं., एक दांडीला अन एक मांडीला असल म्हणजे खूप झाल अस म्हणायचे. Happy
सुगडं आमची आजी लुटायची संक्रांतीला, नंतर ती खेळायला मिळायची. मोठ्या बायकांची थोडी मोठी सुगडी असतं अन लहान मुलींसाठी छोटी छोटी बोळकी (सुगडंच) असतं. त्यात बोरे, पेरूचे तुकडे, बिब्बा, उसाचे करवे, टहाळ (ओला हरभरा) अस काय काय असायचं. सगळ लुटून आणल की मग खात बसायच. Happy

शिकवणी (private tution), गुदस्ता साली (मागील वर्षी), तिगस्ता साली (मागच्याच्या मागच्या वर्षी) हे शब्द सुध्दा आता कालबाह्य झालेले आहेत.

शिकवणी वरुन आठ्वलं 'गुळ्वणी'पुरण पोळी किंवा मांड्याबरोबर खाण्यासाठी बनविलेला गुळ पाण्यात किंवा दुधात विरघळवून केलेला पदार्थ ! तसेच पिचकवणी म्हणजे दम नसलेला. कहार म्हणजे वैताग देणे उदा. उंदरांचा फार कहार झालाय यंदा

सप्पक हा शब्द पण गुळवणीच्या सोबतीने, सांगत्ये ऐका मधल्या दुसर्‍याच गाण्यात आहे (अरे अरे नंदाच्या पोरा)
गुळवणी वरुन आठवला बोळवण. दोन्ही शब्द हरवले.

मास्तुरे, गुदस्ता हा शब्द ऐकला कि मला जयवंत दळवीच आठवतात. त्यांच्या लेखनात असे हा शब्द.
(महानंदा मधली मानू, बाबूल ला म्हणते, मॅट्रीक झाली हो पोर गुदस्तां ) या शब्दावर मला एक पोर्तुगीज छाप दिसते.

शिकवणीच्या उल्लेखाबद्दल +

आज हा शब्द इतका कालबाह्य झाला आहे की, मुलगा आईला जिना उतरता उतरता सांगतो, 'आई ट्यूशनला चालल्योय गं'. मग आईदेखील शेजारणीला माहिती देताना 'आमच्या बंट्याच्या एकूण तीन ट्युशन्स आहेत बघा.' असे सांगते.

दारू पिऊन झिंगलेल्या तळीरामासाठी 'तर्रर्रर्र...' असे एक स्थितीदर्शक विशेषण होते. ग्रामीण भागात तर त्याला 'पेताड' म्हणत. पण आता नव्या संस्कृतीत या दोन्हीच्या ठिकाणी "फुल्ल्ल टाईट झालायं" टपकले आहे.

दिनेशदा मला वाटलं तुम्ही भाज्यात, फळात माहीर आहात..पण सगळीकडेच एवढ चांगलं
निरिक्षण कसं जमतं तुम्हाला?. खूप आवडला हा लेख.

सुरेखा, मी तर सुरवात केली फक्त. इथे सर्वांनीच छान भर घातलीय.

मास्तुरे, आम्ही लहानपणी सर्रास गंजीफ़्रॉक म्हणायचो. मग त्या शब्दाची लाजच वाटायला लागली.
मी लहानपणी अक्षरासाठी कित्ता आणि बोरु वापरलाय. म्हणजे आम्हाला शाळेतच होता तो.
पण या वस्तू मागे पडल्या तसा, कित्ता गिरवणे हा शब्दप्रयोगही.
खाकी जाड कापडाचे दप्तर मी वापरलेय. कॉलेजमधे शबनम वापरलीय. या दोन्ही वस्तू आणि
हे शब्दही हरवले.

"सदरा, गुंडी, विजार "

~ खुंटीला अडकविण्यासाठी सदर्‍याला पूर्वी शिंपी कॉलरच्या मागे साधारणत: एक इंची 'हूक' लावीत, त्याला 'घोडा' म्हणत. पण आता या घोड्याची शिंप्यानीच हकालपट्टी केल्याचे दिसते.

~ न्हावी करीत असलेल्या 'चंपी' चाही लोप झाला आहे [हेअर कटिंग सलूनचे 'पार्लर' झाल्यापासून]

~ 'कल्हई' शब्द आणि ती करणारा 'वाला' ही क्वचित दिसतो. आताच्या बंटी और बबली ना कल्हई म्हणजेच काय ते समजणार नाही.

~ 'राखुंडी' कुठे सापडतो का ? इथे कोल्हापुरात आजही हा शब्द बर्‍यापैकी वापरात आहे.

केरवारा>>> कोकणात अजूनही वापरतात हा! माझी मामी नेहेमी म्हणते!
नांदणे>> पण खान्देशात सर्रस वापरतात!

कालानुरूप काही शब्द नवे कपडे घालून येतात हेही एक गमतीचे... जसे सध्या आमच्या घरात 'ग्यासओटा' केला जातो.

खुंटीला अडकविण्यासाठी सदर्‍याला पूर्वी शिंपी कॉलरच्या मागे साधारणत: एक इंची 'हूक' लावीत,>>>> सध्याच्या ब्रान्डेड कपड्त्यांना असतो तसा.. विशेषतः 'विजारी'ला! Happy

अजून एकः ब्लाऊजला 'पोलकं' हा शब्द माझी आई वापरते आणी बायको त्या शब्दावरून चिडते.
आजीचे ऐकून माझी मुलगी साडीला 'पातळ' म्हणते आणि आईचा ओरडा खाते! Happy
म्हणून मुलीला मी पर्यायी शब्द सुचवलेत : अनुक्रमे 'झम्पर' आणि 'लुगडं'! Happy

कल्हई नाही म्हणून कथिल नाही अन नवसागरही नाही.
मग हाती कथलाचा वाळा म्हणजे काय ते ही समजणार नाही.
काय कल्हई आहे डोक्याला!

अशोक,
शांपू या शब्दाचे मूळ चंपी या शब्दात आहे. म्हणजे त्यारुपाने तरी तो आहेच.
गिरिश,
झंपर हा इंग्रजी शब्द..माझी आजी वापरायची. त्यावेळी चोळी, काचोळी हे शब्द मागे
पडले होते.

ग्यासओटा..मात्र मस्त शब्द.

Pages