
यांनी घडवले माझे मराठी...
शिक्षक म्हटले की चटकन आपल्या नजरेसमोर शालेय शिक्षक येतात. पण आपले आद्य शिक्षक हे खरे तर आपले माता-पिता व कुटुंबीय असतात. मला माझ्या आई-वडिलांपेक्षा आजी-आजोबांचा सहवास अधिक लाभला. आजी शालेय शिक्षिका होती. ती मराठी व हिंदी शिकवायची. त्यामुळे चांगले मराठी बोलायचे व लिहायचे संस्कार तिच्याकडून झाले. आजी-आजोबांमुळे त्यांच्या पिढीचे काही विशिष्ट शब्द वारंवार माझ्या कानावर पडायचे, जे माझ्या समवयस्क मुलांना माहीत नसायचे. त्यातला एक म्हणजे ‘तिगस साली’(तिगस << तिगस्ता = गेल्याच्या मागील वर्षी ). शेतीतील पिकांसंबंधी बोलताना हा शब्द शेतकऱ्यांच्या तोंडी पुढे मी बऱ्यापैकी ऐकला. आजी मराठी लेखनही करायची. तिच्या लेखनात ‘सांप्रत’ हा शब्द बऱ्यापैकी यायचा. तो माझ्या मनात रुजला. पुढे मी लेखन करू लागल्यावर तो माझ्या लेखनातही बर्यापैकी डोकावे. पुढे मी प्रयत्नांती त्याला काढून ‘सध्या/हल्ली’ असे लिहू लागलो. माझी आजी छोटी मोठी पुस्तके लिहून स्वतः प्रकाशित करायची. त्या काळची छपाई खिळे जुळवून असायची. त्यामुळे छपाईच्या पहिल्या खर्ड्यात प्रचंड चुका असायच्या. मग त्या सगळ्या प्रतीचे मुद्रितशोधन आम्ही कुटुंबीय घरी एकत्र करत असून. त्यातून ह्रस्व /दीर्घ आणि शुद्धलेखनाच्या इतर अनेक गोष्टींवरचे चांगले संस्कार माझ्यावर झाले.
मराठीच्या शालेय शिक्षकांमध्ये कायम लक्षात राहिलेले आहेत ते म्हणजे डॉ. वि. य. कुलकर्णी. आमचे शालेय शिक्षण चालू असतानाच त्यांचे स्वतःचेही पीएचडीचे शिक्षण चालू होते. त्या काळी असे शिक्षक शाळांमध्ये दुर्मिळ असायचे. त्यांनी मराठी भाषेसंबंधी बरंच काही शिकवलं होतं. ते सर्व एकदम सांगता येणार नाही. परंतु कायम लक्षात असलेले उदाहरण लिहितो (हे यापूर्वी अन्य धाग्यावर लिहिलेले आहे). आम्ही नववीत असताना एके दिवशी चालू विषय बाजूला ठेवून त्यांनी संपूर्ण वर्गाला सांगितले,
“आता आज मी तुम्हाला जी गोष्ट शिकवणार आहे ती कायम लक्षात ठेवा. ह्या गोष्टीबाबत समाजात ९० टक्के लोक चुकीचे लिहिताना मला दिसतात. ही चूक तुमच्या हातून पुढे आयुष्यभर होऊ नये असे मला वाटते. तेव्हा लक्षपूर्वक ऐका”.
मग त्यांनी आम्हाला ‘द्ध’ हे जोडाक्षर नीट कसे लिहायचे ते शिकवले. आज आपण मराठीतील अनेक ठिकाणचे लेखन पाहिले असता आपल्याला हे जोडाक्षर ‘ध्द’ अशा चुकीच्या पद्धतीने लिहिलेले दिसते. इथे एक मूलभूत गोष्ट अशी आहे. या जोडाक्षरात अगोदर ‘द’ चा उच्चार होतो आणि मग ‘ध’ चा. म्हणून ते योग्य प्रकारे लिहिले गेले पाहिजे. अनेक मराठीचे प्राध्यापक सुद्धा ही घोडचूक करताना दिसतात तेव्हा मला आमच्या वरील शिक्षकांची आठवण सातत्याने येत राहते. खुद्द स्वतःचे नाव ‘उद्धव’ असलेले किती जण आपले नाव शुद्ध लिहीत असतील हाही एक कुतूहलाचा विषय आहे !
माझ्या शालेय जीवनात मी सकाळ, केसरी आणि तरुण भारत ही वृत्तपत्रे वाचत लहानाचा मोठा झालो. त्या काळात या वृत्तपत्रांमधील मराठी लेखन हे आदर्शवत होते. कित्येकदा कुटुंबात चर्चा होत असताना जर आपल्याला मराठी शुद्धलेखन किंवा भाषेसंबंधी अन्य काही शंका आली तर घरातील एखादी व्यक्ती पटकन, “अरे कालच्या दैनिकात असे लिहीले आहे म्हणजे ते बरोबरच असलं पाहिजे”, असे म्हणायची. इतका विश्वास तेव्हा काही वृत्तपत्रांबाबत वाटत असे. (आजची परिस्थिती आपण जाणतोच. इ- वृत्तपत्रांमधील मराठी तर टिंगलीचा विषय व्हावा ही शोकांतिका आहे). तेव्हाच्या सकाळ मधील बातमीलेखन, केसरीचे अग्रलेख आणि तरुण भारतमधली विविध रंजक स्फुटे या सगळ्यांमधून मराठीचे चांगले शिक्षण होई.
अलीकडील वृत्तपत्रीय मराठी भाषा बरीच बिघडलेली असली तरी गेल्या ४-५ वर्षात मला काही चांगले मराठी शब्द वृत्तपत्रांमधून आलेले दिसले. सदनिका, निश्चलनीकरण, उत्परिवर्तन, अंतरभान, नाममुद्रा ही त्यापैकी पटकन आठवणारी काही नावे. आकाशवाणीवरील मराठी बातम्या हा चांगल्या मराठीचा एक स्त्रोत आहे हे मी आवर्जून नमूद करतो. माझ्या लहानपणापासून मी त्या ऐकत आलो आहे आणि आजही (अन्य माध्यमांच्या तुलनेत पाहता) तो एक चांगला स्रोत आहे, हे मला सांगावेसे वाटते.
मी पदवीधर झाल्यानंतर वृत्तपत्रातून मराठी लेखन करत होतो. एके दिवशी सकाळमध्ये संपादकीय पानावर अगदी मधोमध एक भला मोठा लेख आलेला होता. त्याचे शीर्षक ‘इंग्रजीच्या आक्रमणामुळे मराठी भाषेत प्रचंड भेसळ’ या आशयाचे होते आणि लेखक होते आचार्य केळकर. मग त्यांनी नेहमीची अनेक उदाहरणे देऊन आपण मराठी माणसे कसे गरज नसताना अनेक इंग्रजी शब्द वारंवार लेखनात आणि बोलण्यात वापरतो याची उदाहरणे दिली होती ( सॉरी, प्लीज, थँक्यूपासून ते हॅपी दिवाली वगैरे पर्यंत सर्व). पुढे त्यांनी म्हटले होते की, आता निव्वळ हा लेख लिहिण्याचा किंवा मराठी भाषा दिनानिमित्त चर्चा करण्याचा विषय नाही. आपल्याला याविषयी जर खरंच काही भरीव करावेसे वाटत असेल तर आपण एकत्र जमून काहीतरी प्रयत्न केले पाहिजेत. त्यानुसार त्यांनी त्यांच्या घरी एक बैठक बोलावली होती. मी मोठ्या उत्साहाने त्या बैठकीला गेलो. बैठकीपूर्वी जे लोक जमले होते त्यात आमचे एक संस्कृतचे शिक्षकही होते. गप्पांच्या नादात त्यांनी असा विचार मांडला की हे इंग्रजीचे आक्रमण वगैरे लेख लिहायला ठीक आहे. परंतु शेवटी भाषा ही नदीसारखी प्रवाही असली पाहिजे. नंतर बैठक सुरू झाली. त्यात आचार्यांनी प्रास्ताविक केले आणि परभाषांमधील शब्द आपल्या भाषेत येणार हे अटळ आहे हे मान्य केले. परंतु त्यांनी लगेच लोकमान्य टिळक यासंदर्भात काय म्हणत असत याचे उदाहरण दिले. टिळक म्हणायचे,
“परभाषेतील शब्द हे आपल्या भाषेत पीठात मीठ इतक्याच अल्प प्रमाणात असावेत. मीठ जर फारच जास्त होऊ लागले तर संपूर्ण भाकरीच खारट होते”.
तेव्हा केळकरांनी आम्हाला या वाक्याला आदर्श मानायला सांगितले आणि विनाकारण आपण जे इंग्रजी/हिंदी शब्द संभाषणात व लेखनात घुसडत राहतो ते टाळावेत असे आवाहन केले. त्यासाठी त्यांनी एक सोपा घरगुती उपाय करायला सांगितला. ते म्हणाले, “आपल्या नोकरी-व्यवसायाच्या दिवशी आपल्या शुद्ध मराठी बोलू वगैरे प्रकार करून चालणार नाही. परंतु सप्ताहातील जो आपला सुट्टीचा दिवस असेल त्यादिवशी आपण स्वतःपुरता मराठी शुद्धीकरण दिवस मानायचा”. मग करायचे काय त्या दिवशी ते त्यांनी अगदी रंजकपणे सांगितले. “सकाळी आवरून झाल्यानंतर छानपैकी झब्बा घाला. त्याला दोन्ही बाजूला खिसे असतील. मग एका बाजूच्या खिशामध्ये ३०-४० पंचवीस पैशांची नाणी ठेवा” (होय, तेव्हा २५ पैशांना ‘किंमत’ होती). हे ऐकल्यावर आमचे कुतुहल वाढले.
ते पुढे म्हणाले, “आता करायचं एवढंच. दिवसभर तुम्ही घरच्या आणि इतर लोकांच्या संपर्कात याल. जेव्हा तुम्ही मराठी माणसाशीच बोलत आहात तेव्हा तुमचे वाक्य बोलून झाल्यानंतर जर तुमच्या लक्षात आले की, आपण गरज नसताना उगाच इंग्रजी शब्द आपल्या बोलण्यात घुसडले होते, तर मग त्या प्रत्येक इंग्रजी शब्दामागे स्वतःला २५ पैशांचा दंड करायचा ! मग डाव्या खिशात हात घालून एक नाणे बाहेर काढून ते उजव्या खिशात टाकायचे. असे करत करत शेवटी तो दिवस संपेल. दिवसाखेर स्वतःला केलेल्या दंडाची रक्कम किती जमा झाली ते बघा. ती रक्कम कोणाला तरी दान करून टाका. असे नियमित करत राहा आणि मग हळूहळू दंडाची रक्कम कमी कशी होईल याचे तुम्हालाच भान येईल”.
नंतर हा प्रयोग मी एक दोनदा केला व त्याची मजा घेतली. पण नंतर असे ठरवले की यातला मथितार्थ आपण लक्षात घ्यायचा. मग घरी आणि मित्रांमध्ये बोलताना आणि लिहिताना जाणीपूर्वक मराठी शब्दांचा वापर वाढवू लागलो तांत्रिक शब्द वगळता विनाकारणच आपण फॅशन म्हणून जे इंग्रजी शब्द घुसडत असतो त्यांचा वापर कमी केला. सुरुवातीला असे प्रयत्नपूर्वक बोलताना अडखळायला होते. ते कदाचित समोरच्याच्याही लक्षात येत असते. पण एकदा जिभेला आपण वळण लावू लागलो की मग ते आपसूक घडू लागते.
पुढे काही वर्षांनी मला माझ्यात काय बदल झाला आहे याची पावती चक्क माझ्या मुलाकडूनच मिळाली. तो आठवीत शिकत होता. आम्ही सहज हिंडायला बाहेर पडलो होतो तेव्हा तो एकदम म्हणाला, “बाबा मला एक जाणवलं आहे. तू जेव्हा मराठी बोलत असतोस तेव्हा तुझे बोलणे हे चांगल्यापैकी मराठी शब्दांनीच युक्त असते आणि जेव्हा तू आम्हाला इंग्रजीचे काही सांगतोस तेव्हा तू ते इंग्रजीतच व्यवस्थित सांगतोस”. त्याच्या अनुभवविश्वात त्याने माझी इतरांशी तुलना केली असावी आणि त्यातून त्याचा अभिप्राय त्याने मला दिला. माझ्यात हा जो काही बदल घडला त्याचे श्रेय मी आचार्य केळकर यांनाच देईन .
या निमित्ताने आमच्या त्या बैठकांमध्ये घडलेला अन्य एक उपक्रम सांगतो. जेव्हा आपण म्हणतो की मराठी भाषेचा अभिमानाने वापर होत राहिलाच पाहिजे, तेव्हा एक मुद्दा महत्त्वाचा ठरतो. आपली भाषा ही अर्थकारणाची भाषा झाल्याशिवाय त्याला योग्य ती प्रतिष्ठा मिळत नाही. हा मुद्दा लक्षात घेऊन तत्कालीन मराठी उद्योगपतींना आम्ही काही पत्रे लिहिली होती. त्या काळी किर्लोस्कर, गरवारे हे जोरात होते. पत्रांमध्ये आम्ही असे म्हटले होते,
“महोदय, आपण आपापल्या कार्यालयांमध्ये नोकरीचे अर्ज स्वीकारण्यापासून ते इतर अनेक गोष्टी लिहिताना मराठीच्या वापराला उत्तेजन द्यावे. संपूर्ण शिक्षण मराठी माध्यमातून झालेल्या उमेदवारास नोकरी देताना निव्वळ त्या मुद्द्यावरून डावलले जाऊ नये”.
कालांतराने आमचा तो गट काही सक्रिय राहिला नाही. पण माझ्या मनाशी मी एक गोष्ट ठरवून ठेवली की, सभा, आंदोलने, चळवळी, शासनाकडे मागण्या या सगळ्यांपेक्षा सर्वात महत्त्वाचे काय असेल तर ते म्हणजे, आपण स्वतःला सुधारत जाणे. मी जेव्हा मराठी बोलेन किवा लिहीन, तेव्हा जाणीवपूर्वक मराठी शब्द नीट वापरेन; उगाचच होणारा इंग्रजी/हिंदी शब्दांचा मोह टाळेन. हा प्रयत्न मी माझ्यापुरता सातत्याने करत राहतो.
आपण जेव्हा ‘माझे गुरु’ असे म्हणतो तेव्हा सर्वप्रथम प्रत्यक्ष एखादी व्यक्ती ही तर सर्वात महत्त्वाची. पण त्याचबरोबर विविध माध्यमे ही देखील आपली अप्रत्यक्ष गुरूच असतात. थोडे पुढे जाऊन असे म्हणतो की, एखादा प्रसंग सुद्धा आपला गुरु होऊ शकतो. हा प्रसंग घडला साधारण भारतामध्ये संगणक येऊन थोडासा कालावधी लोटला होता तेव्हा. नुकतीच हार्डवेअर आणि सॉफ्टवेअर ही नावे सामान्यांच्या कानांवर वारंवार पडू लागली होती. त्या दरम्यान महाराष्ट्रात एक अ.भा.मराठी साहित्य संमेलन झाले. त्यामध्ये एका गृहस्थांनी (आता नाव विसरलो) या दोन नव्या तांत्रिक इंग्लिश शब्दांसाठी अनुक्रमे यंत्रणा आणि मंत्रणा हे शब्द सुचविले होते. ते संमेलनामध्ये त्यांनी सांगताच टाळ्यांचा प्रचंड कडकडाट झाला होता. ही वाचलेली बातमी सुद्धा माझ्यासाठी एक शिक्षकच ठरली.
आयुष्याच्या त्या पुढील कालखंडात ‘मराठीचे शिक्षक’ असे बिरूद मी ज्याला लावू शकतो ते म्हणजे एक मासिक आहे आणि ते म्हणजे ‘अंतर्नाद’. मराठीच्या विकासाचे ध्येय ठेवून हे मासिक सुरू झाले होते. अन्य कुठल्याही मासिकामध्ये नसलेली एक विशेष गोष्ट इथे होती. ते म्हणजे मासिकाच्या पहिल्या पानावरील श्रेयनामावलीत “व्याकरण सल्लागार : यास्मीन शेख’ हे नाव ठळकपणे छापलेले असायचे. व्याकरण सल्लागार नेमलेले कदाचित हे मराठीतील एकमेव मासिक असावे. तेवीस वर्ष हे मासिक चालले आणि नंतर बंद पडले. या काळात मी तिथे दीर्घकाळ लेखन केले. मासिकातील अन्य लेखनातून आणि विविध सूचनांमधून मला मराठी लेखन सुधारत राहण्याची चांगली प्रेरणा मिळाली. सामाजिक वापरातील काही रूढ इंग्लीश किंवा तांत्रिक शब्दांना प्रयत्नपूर्वक चांगले मराठी प्रतिशब्द शोधणे हा भागही त्या मासिकात चांगल्या प्रकारे चर्चिला जायचा. नमुन्यादाखल दोन उदाहरणे देतो. फोनच्या दोन प्रकारांसाठी स्थिरभाष आणि चलभाष हे सुंदर शब्द मला तिथे शिकायला मिळाले. ‘शेअर करणे’ असले भ्रष्ट रूप वापरण्याऐवजी “तुम्हा सर्वांसोबत वाटून घेण्यासाठी” असे म्हणणे अधिक चांगले. यावरही तिथे छान चर्चा झाली होती. म्हणून हे मासिक माझ्या आयुष्याच्या मध्य टप्प्यावरील माझे मराठीचे शिक्षकच म्हटले पाहिजे.
मराठी भाषेच्या विकास आणि प्रचारासाठी पोटतिडकीने काम करणारे गोरे नावाचे एक गृहस्थ आहेत. त्यांचे काही लेख नंतर वाचनात आले. त्यांची एक दोन भाषणेही ऐकली त्यातूनही माझे मराठीचे शिक्षण होत राहिले. तसेच अन्य मराठी माणसे वापरत नसलेले काही मराठी शब्द आपण जाणीवपूर्वक वापरताना त्याबद्दल लाज किंवा दडपण वाटेनासे झाले.
२००५ पासून मी आपल्या संस्थळावर वावरत आहे. इथे मराठी भाषाविषयक अनेक धागे आतापर्यंत निघालेले आहेत. गेल्या दोन वर्षातील कोविडमय काळात मी काही शब्दखेळ नावाचे धागे काढले. तिथे नियमित येणाऱ्या सभासदांनी मराठी शब्द, वाक्यरचना इत्यादी संबंधी अनेक चांगल्या आणि मौलिक सूचना केलेल्या आहेत. त्यातून माझ्या मराठीचा चांगला विकास झाला. त्यादृष्टीने माझे हे सर्व सहकारीही या टप्प्यातील माझे मराठीचे शिक्षकच म्हणता येतील.
यंदाच्या मराठी भाषा दिनानिमित्त संयोजकांनी हा विषय लेखनासाठी ठेवल्याबद्दल मी त्यांचे अभिनंदन करतो. एरवी या विषयावरील आपले मनोगत सांगायचे तरी कोणाला आणि ऐकणार तरी कोण, अशी एकंदरीत कौटुंबिक-सामाजिक परिस्थिती आहे. त्या रुक्ष पार्श्वभूमीवर हा उपक्रम एक सुखद गारवा आहे. या निमित्ताने गतायुष्यात डोकावता आले आणि स्मरणरंजन झाले.
धन्यवाद !
.................................................................................................................................................
२. विक्रम,आकाशवाणी वरील एका
२. विक्रम,
आकाशवाणी वरील एका वाहिनीने एक मिनिट एकही इंग्रजी शब्द न वापरता संभाषण करायचं तर बक्षीस असा प्रयोग केला होता
>>>
सुंदर प्रयोग. व्यवहारात जरी आपल्याला कोणाला असे वागता येत नसले, तरीसुद्धा अशा प्रयोगांच्या निमित्ताने आपल्याला जाणीव करून दिली जाते हे महत्त्वाचे.
माझे काही मराठी कन्नड द्वैभाषिक असलेले मित्र आहेत. ते महिन्यातून एकदा भेटून एक तास कन्नड बोलण्याचा उपक्रम राबवतात. त्या तासामध्ये कन्नड बोलत असताना इतर भाषांची सरमिसळ ते खपवून घेत नाहीत.
याची आठवण झाली.
..
मोहिनी व जाई,
तुमच्यासारख्या वाचकांच्या प्रोत्साहनामुळेच ते शक्य होते. आभार !
उ बो, उगीच क्लिष्ट केलेली
उ बो,
उगीच क्लिष्ट केलेली भाषा मला व्यक्तिशः आवडत नाही. (मग ती कुठलीही भाषा असो) >>>> सहमत.
श्री. दीपक घैसास यांचा हा व्हिडीओ
सवडीने पाहतो. माहितीसाठी धन्यवाद !
>>>>>नको. एखादा मराठी शब्द
>>>>>नको. एखादा मराठी शब्द 'निव्वळ सुचवला' तर काहींना फणकारा येतो आणि उगीच तिरकस प्रतिसाद येऊ लागतात. त्यापेक्षा नकोच. Submitted by उपाशी बोका on 3 March, 2022>>>
+९९९९
मी पण याचा अनुभव घेतला आहे. येथे काही लोकांनी ७ शब्दांचे एखादे वाक्य लिहीले तर त्यात ४ इंग्लिश शब्द असतात. याबद्दल कधी नाराजी व्यक्त केली तर आपल्यालाच त्रास सहन करावा लागतो. काही लोक तर उद्गारवाचक वाक्यरचना नेहमी इंग्लिशमध्येच लिहीतात जसे काही मराठीत यासाठी शब्दच नाहीत.
चांगले मराठी लिहिणारे थोडेच लोक येथे दिसतात. मी फक्त त्या लोकांचे वाचतो.
आताच मी सह्याद्री वाहिनीवर
आताच मी सह्याद्री वाहिनीवर अक्षरांच्या वाटेवर या कार्यक्रमात सई परांजपे यांची मुलाखत पाहिली. त्या मराठी खूप छान बोलतात. कार्यक्रमाच्या शेवटी त्यांनी स्वतः केलेली 'खंत ' ही कविता म्हणून दाखवली. ती मराठी भाषेच्या दुरवस्थेबद्दल आहे. खूप आवडली
मिळाल्यास जरूर वाचा.
सुंदर कार्यक्रम. https://www
सुंदर कार्यक्रम. https://www.youtube.com/watch?v=Rb5JUoVDIo8 इथे पाहता येईल.
अक्षरांच्या वाटेवर हा
अक्षरांच्या वाटेवर हा सह्याद्री वाहिनीवरील कार्यक्रम सुंदर असतो.
मी अधूनमधून पाहतो. परवा डॉ. सिसिलिया कार्व्हालो यांची मुलाखत पाहिली.
त्या अतिशय सुंदर ओघंवते मराठी बोलतात. लक्षपूर्वक ऐकल्यावर हे दिसले की त्यांनी बोलताना एकही इंग्लिश शब्द (गरज नसताना) वापरला नव्हता.
मुलाखतीच्या शेवटी त्यांना, "मराठी भाषेचे भवितव्य काय" असे विचारले गेले.
त्यावर त्यांनी,
" मराठी अजिबात मरायला टेकलेली नाही. फक्त ती आजारी पडलेली आहे. तिला आपण औषधपाणी करायचे आहे म्हणजे तिचे भवितव्य नक्कीच चांगले असेल"
असा आशावाद व्यक्त केला. तो आवडला
हल्ली यू ट्यूबवर,सह्याद्री
हल्ली यू ट्यूबवर,सह्याद्री चॅनेलवरील दुसरी बाजू बघायचा सपाटा लावला आहे.विक्रम gokhlenni घेतलेल्या कलाकारांच्या मुलाखती छान वाटतात.
ह. पा, सई paranjape chya मुलाखती बाबत धन्यवाद!
देवकी,
देवकी,
अगदी बरोबर.! मी देखील अधून मधून दुसरी बाजूच्या मुलाखती पुन्हा पाहत असतो. अतुल कुलकर्णीची मुलाखत प्रभावी वाटली आणि दीर्घकाळ लक्षात राहिली. परवा माधव अभ्यंकरांची पाहिली. ती वैशिष्ट्यपूर्ण वाटली
तसेच मैत्र हे तालसुरांचे हे कार्यक्रम सुद्धा युट्युब वर कायमस्वरूपी आहेत. त्यातले निवडक पुन्हा पाहता येतातच. डॉ विद्याधर ओकांचा कार्यक्रम अप्रतिम आहे
देवकी,
देवकी,
अगदी बरोबर.! मी देखील अधून मधून दुसरी बाजूच्या मुलाखती पुन्हा पाहत असतो. अतुल कुलकर्णीची मुलाखत प्रभावी वाटली आणि दीर्घकाळ लक्षात राहिली. >>>>
+१ हुशार आणि स्थिर वाटला.
सोनाली कुलकर्णी , वंदना गुप्ते व वर्षा उसगावकर यांच्याही आवडल्या. रीमा लागू आणि विजया मेहता यांच्या आवर्जून बघायच्या यादीत आहेत. मला विगोंचं घरच्याच काका-मामा सारखं 'बाळ' म्हणणंही आवडतं. मीही चुकून कधी भेटले तर 'विक्रमकाका' म्हणून जाईल बहुतेक !
परवा डॉ. सिसिलिया कार्व्हालो यांची मुलाखत पाहिली.>>>बघेन, आशावादाबद्दल वाचून समाधान वाटलं.
ह.पा. कोण?
ह.पा. कोण?
हरचंद पालव !
हरचंद पालव !
हरचंद पालव !
माधव अभ्यंकर यांच्या दुसरी बाजू मधले दोन मुद्दे ,:
१. आजही ते हौसेने वाड्यात राहतात
२. आज त्यांच्या साठाव्या वर्षी जर भारतीय सैन्यात त्यांना प्रवेश मिळणार असेल तर त्यांची जायची तयारी आहे !
रस्त्यावर बेशिस्त वागणारा कोणी दिसला की त्याला फटके मारणारा हा माणूस आहे.
मागच्या पानावर माबोच्या
याच पानावर वर हरचंद पालव यांनी सई परांजपे यांची मुलाखत बघायला सुचवले होते.
ओह!
ओह!
आज बऱ्याच दिवसांनी इथे मराठी
आज बऱ्याच दिवसांनी इथे मराठी प्रेमींची मांदियाळी जमली आहे. बरेच चांगले कार्यक्रम समजलेत. आता पाहतो.
>>>अक्षरांच्या वाटेवर हा
>>>अक्षरांच्या वाटेवर हा सह्याद्री वाहिनीवरील कार्यक्रम >>>
यु ट्यूब वर काही भाग पाहिले. चांगले आहेत.
अतिशय सुंदर लेख आहे. कसा काय
अतिशय सुंदर लेख आहे. कसा काय निसटला होता नजरेतून कोण जाणे! यातून प्रेरणा घेऊन निदान मायबोलीवर वावरताना तरी कमीतकमी इंग्रजी शब्द वापरायचा प्रयत्न करेन.
यात आकाशवाणीच्या मराठी बातम्यांचा उल्लेख झाला आहे म्हणून एक प्रश्न इथे विचारते. अलिकडे या बातम्यांमधे पंतप्रधान ऐवजी प्रधानमंत्री हा शब्द वापरला जातो. तो बरोबर आहे का? हा शब्द मराठीत आहे का?
निदान मायबोलीवर वावरताना तरी
निदान मायबोलीवर वावरताना तरी कमीतकमी "इंग्रजी" शब्द वापरायचा प्रयत्न करेन.
दुरूस्ती केली आहे
दुरूस्ती केली आहे
धन्यवाद !
धन्यवाद !
**बातम्यांमधे पंतप्रधान ऐवजी प्रधानमंत्री हा शब्द>>
खरं तर हा हिंदीचा प्रभाव आहे. सह्याद्रीच्या बातम्यांत सुद्धा वित्तमंत्री हा रूढ झालाय. तसेच कोटी ऐवजी करोड इ.
...
पंतप्रधान >>
ऐवजी फार पूर्वी दै. केसरी ' महामंत्री' हा शब्द आग्रहाने वापरत व त्याचे त्यांनी समर्थनही केले होते.
मला वैयक्तिकरित्या ते खटकतं
मला वैयक्तिकरित्या ते खटकतं कारण कानांना सवय नाहीये. पण हे असं खटकून घ्यावं का हा 'सवाल' आहेच. एका लेखकांच्या भेटीत असा अनुभव आला की समोरचा माणूस त्यांना कशाच्या तरी भाड्याबद्दल विचारत होता. लेखक महाशय कटाक्षाने 'वीस सहस्र' म्हणत होते. त्या माणसाला सहस्र म्हणजे काय हे कळत नव्हतं आणि हे काका हजार हा मुळात मराठी शब्द नाही म्हणून तो न उच्चारण्यावर अडून बसले होते. अशा वेळी मला प्रश्न पडतो की हजार हा शब्द वापरल्याने मराठी भाषा प्रवाही झाली की कमकुवत झाली? अन्य भाषिक शब्दांचं function at() { [native code] }इक्रमण किfunction at() { [native code] }अपत थोपवता येऊ शकेल?
मला तरी असं वाटतं की ज्या संस्कृतीचा जास्त प्रभाव जनमानसावर आहे, त्यांची भाषा आपसूक इतर भाषांवर प्रभाव पाडते आणि ते रोखता येणं अशक्य आहे. त्यासाठी इतर भाषांचा प्रभाव कमी करणे - हा उपाय कमी उपयोगी असून, स्वतःच्या भाषेचा/संस्कृतीचा इतरांवर प्रभाव पाडणे - हा जास्त उपयोगी मार्ग आहे. इतर भाषकांना (आणि काही मराठी भाषकांनाही) पंतप्रधान हा शब्द माहीत नसेल, पण 'आता माझी सटकली' हे माहीती असण्याची जास्त शक्यता आहे. कारण ते वाक्य जास्त प्रभावशाली माध्यमातून त्यांच्यापर्यंत पोहोचलं आहे.
स्वतःच्या भाषेचा/संस्कृतीचा
स्वतःच्या भाषेचा/संस्कृतीचा इतरांवर प्रभाव पाडणे - हा जास्त उपयोगी मार्ग आहे.
>>> +११११
पटलेच ! छान.
स्वतःच्या भाषेचा/संस्कृतीचा
दु प्र.
आता माझी सटकली वरून आठवलं,
आता माझी सटकली वरून आठवलं, विराट कोहलीने मराठीत काहीतरी ट्वीट की इन्स्टा पोस्ट केल्याची बातमी झाली आहे. तोडलंस रे भावा असं काहीतरी वाक्य आहे. ज्याच्यासाठी लिहिल़य, तोही मराठी नाही. त्यानेही भावा! म्हणून उत्तर दिल़ंय.
प्रतिसाद इथे टंकायला अवघड
प्रतिसाद इथे टंकायला अवघड जाते आहे म्हणून अन्यत्र टंकला आहे परंतु तिथून इथे चिकटवता येत नाही . कसं जमवायचं?
सुंदर लेख!
सुंदर लेख!
कुमार१ तुमच्या आजीचे भारी कौतुक वाटले.. अंजू तुमच्या आत्याचेही.
तिगस्ता हा शब्द ऐकलाय २-३ वेळेला, तेव्हा आधी कधीतरी / भूतकाळात झाले होते हे कळले होते पण ते गत साली हे माहीत नव्हते
भरत, तुमचे आपल्याकडे सणाना शुभेच्छा द्यायची पद्धत नाही हे मला प टते.
बहुदा ह्या शुभेच्छा द्यायचा प्रकार सोशल मीडिया मुले जात बोकाळला असावा.
सगळ्यात जास्त वैताग (?) येतो जेव्हा लोकं , "happy gudhi padawa " म्हणतात.
एकदा एकाला न राहवून हटकलेच तर तो म्हणाला अमराठी/ अभारतीय मित्रांसाठी इंग्लिश मध्ये... त्यांना कळायला पाहिजे म्हणून..
कधी कधी इंगर्जी शब्द वापरणे जास्त नैसर्गिक वाटते, कारण त्या रीती आपण तिकडून उचललेल्या असतात.
१. @ हृषीकुल,
१. @ हृषीकुल,
खरं म्हणजे कॉपी-पेस्टने जमायला पाहिजे. मी देखील माझे प्रतिसाद वर्ड, डॉक्स किंवा बोलून टंकन सुविधा असलेल्या ठिकाणीच पहिल्यांदा टंकतो आणि नंतर कॉपी-पेस्टने इकडे उचलून घेतो.
* * *
२. छन्दिफन्दि
धन्यवाद व सहमती.
अॅपवर मला कॉपी पेस्ट करता
अॅपवर मला कॉपी पेस्ट करता येत नसल्याचे स्मरते. लॅप्टॉपवरनं करा.
मला तरी असं वाटतं की ज्या
मला तरी असं वाटतं की ज्या संस्कृतीचा जास्त प्रभाव जनमानसावर आहे, त्यांची भाषा आपसूक इतर भाषांवर प्रभाव पाडते आणि ते रोखता येणं अशक्य आहे. त्यासाठी इतर भाषांचा प्रभाव कमी करणे - हा उपाय कमी उपयोगी असून, स्वतःच्या भाषेचा/संस्कृतीचा इतरांवर प्रभाव पाडणे - हा जास्त उपयोगी मार्ग आहे.>>> मर्मभेदी.....( खरं तर आधी 'बु्ल्सआय' डोक्यात आलेलं....पण क्षणभर थांबून विचार केला तर शब्द मिळून जातो, बोलताना शब्दांबाबत काटेकोरपणे विचार न करणं अंगवळणी पडलयं इतकचं
)
मर्मभेदी उत्तम शब्द आहे. अजुन
मर्मभेदी उत्तम शब्द आहे. अजुन एक सुचविते - भेदक
Pages