* * * * * *
MP3 फ़ाईल डाऊनलोड करण्यासाठी क्लिक करा.
* * * * * *
कोई जब तुम्हारा हृदय तोड़ दे... ह्या हिंदी गाण्याचा मराठी भावानुवाद!
दगा जर दिला
कदाचित कुणी तुज दगा जर दिला
घराबाहेरील जर रस्ता दाविला
तेव्हा तू प्रिये यावे माझेकडे
न संकोचता तू मनाशी जरा, ही
विनंती गडे .... ॥धृ०॥
तुला आज माझी गरज ना मुळी
हजारो जीवांचे तुला साकडे
तुझे आज तारुण्य ऐसे जसे
की प्रेमवीरांचा गराडा पडे
हसतील तुला हे जेव्हा आरसे
न भाळेल रुपावर कुणी फ़ारसे
तेव्हा तू प्रिये यावे माझेकडे
जरा ठेव विश्वास मजवर तुला ही
विनंती गडे .... ॥१॥
म्हणू प्रेम याला की व्यवहार हा?
करतेस तू जे तुला आवडे
तुडवून पायी तू मम भावना
कसली नशा ही तुला गं चढे
उतरेल जेव्हा तुझी ही नशा
अंधारतील या दहाही दिशा
तेव्हा तू प्रिये यावे माझेकडे
उघडीच असतील अभय ही कवाडे
सदाही गडे .... ॥२॥
गीत - गंगाधर मुटे
गायक - प्रमोद देव
---------------------------------------------------
हृदय तोड़ दे
कोई जब तुम्हारा हृदय तोड़ दे,
तड़पता हुआ जब कोई छोड़ दे
तब तुम मेरे पास आना प्रिये,
मेरा दर खुला है खुला ही रहेगा
तुम्हारे लिये, कोई जब ...
अभी तुमको मेरी ज़रूरत नहीं,
बहुत चाहने वाले मिल जाएंगे
अभी रूप का एक सागर हो तुम,
कंवल जितने चाहोगी खिल जाएंगे
दर्पण तुम्हें जब डराने लगे,
जवानी भी दामन छुड़ाने लगे
तब तुम मेरे पास आना प्रिये,
मेरा सर झुका है झुका ही रहेगा
तुम्हारे लिये, कोई जब ...
कोई शर्त होती नहीं प्यार में,
मगर प्यार शर्तों पे तुमने किया
नज़र में सितारे जो चमके ज़रा,
बुझाने लगीं आरती का दिया
जब अपनी नज़र में ही गिरने लगो,
अंधेरों में अपने ही घिरने लगो
तब तुम मेरे पास आना प्रिये,
ये दीपक जला है जला ही रहेगा
तुम्हारे लिये, कोई जब ...
चित्रपट - पुरब और पश्चिम
गीत - इंदिवर, गायक - मुकेश
संगीत - कल्याणजी आनंदजी
वा, छान!!
वा, छान!!
एका छान गाण्याचा तितकाच छान
एका छान गाण्याचा तितकाच छान भावानुवाद.
>>घराबाहेरील जर रस्ता
>>घराबाहेरील जर रस्ता दाविला
अजिब्बात जमलं नाही.
च्याय्ला! म्हंजे प्रेयसीने त्या दुसर्या व्हिलनशी लगीन करावं अन त्याने हिला हाकलून दिल्यावर?? छी: थू:
अरे हूट!
मस्त मराठी रुपांतर.
मस्त मराठी रुपांतर.
खुप दिवसांनी देवाचा आवाज
खुप दिवसांनी देवाचा आवाज ऐकला!
(देवकाकांना ऐकेरी संबोधल्याचे समजून घ्याल.)
सर्व प्रतिसादकांचे
सर्व प्रतिसादकांचे आभार.
@इब्लिस
मुळ गाण्याचा भाव तसाच आहे.
अर्थात प्रेमाच्या व्याख्या व्यक्तीसापेक्ष असतात.
सध्या ज्या रुढ अर्थाने प्रेम हा शब्द वापरला जातो, त्यात निरपेक्ष भाव कमी आणि व्यावहारीक हिशेबच अधिक असतो. आपापल्या सोईनुसार आणि फायद्यानुसार जे काही कर्म केले जाते, त्याला प्रेम या शब्दाचा मुलामा चढविला जातो.
पण;
वरील गीताचा नायक दुर्मिळ असेल, कदाचित लाखात एखादा असेल, पण त्याच्या नजरेत प्रेमाची व्याख्या तशी असू शकते.
हे एका अगदिच अडलेल्या माणसाचे
हे एका अगदिच अडलेल्या माणसाचे मनोगत आहे.हा खुळचटपणा हिंदित मनोजकुमारच्याच रडक्या तोंडाला शोभला. मराठी अनुवादासाठी खुप चांगली गाणि आहेत की.
सही आहे
सही आहे
मराठीत हृदय तोडलेलं आवडलं.
मराठीत हृदय तोडलेलं आवडलं. मस्तच जमलीय. नेक्स्ट.