हे कुठून केलेलं शब्दशः भाषांतर आहे का? तीन तीन ओळीची भाषांतरीत कर्ता कर्म उलट सुलट झालेली वाक्ये विथ तीन स्वल्पविराम समजून त्यातून अर्थ काढणे माझ्य आवाक्या बाहेरचे आहे.
जरी हा मोठा करार नाही असे वाटत असले तरी, 》》》》 It's not a big deal.
असं विचित्र भाषांतर का केलंय? व्यवस्थित मराठीत लिहा ना लेख. एक नवी संकल्पना समजावून सांगताय हे चांगलं आहे. पण इतरांना कळेल अशा भाषेत लिहाना. हे गुगलनं भाषांतर केल्यासारखं वाटतंय.
हे कुठून केलेलं शब्दशः
हे कुठून केलेलं शब्दशः भाषांतर आहे का? तीन तीन ओळीची भाषांतरीत कर्ता कर्म उलट सुलट झालेली वाक्ये विथ तीन स्वल्पविराम समजून त्यातून अर्थ काढणे माझ्य आवाक्या बाहेरचे आहे.
जरी हा मोठा करार नाही असे
जरी हा मोठा करार नाही असे वाटत असले तरी, 》》》》 It's not a big deal.
असं विचित्र भाषांतर का केलंय? व्यवस्थित मराठीत लिहा ना लेख. एक नवी संकल्पना समजावून सांगताय हे चांगलं आहे. पण इतरांना कळेल अशा भाषेत लिहाना. हे गुगलनं भाषांतर केल्यासारखं वाटतंय.
तिथे जाण्यासाठी पंकज टूर्स
तिथे जाण्यासाठी पंकज टूर्स आहेत >>> मूळ वाक्य काय असेल बरं याचं????
लेखच गायब केला त्यांनी राव...
लेखच गायब केला त्यांनी राव...
हाव ना
हाव ना
काल गायब करायच्या आधी वाचलेला
काल गायब करायच्या आधी वाचलेला लेख बरेपैकी... फक्त ते पंकज टूर्सचा पॅकेज टूर्स असा काहीतरी अर्थ काढायच्या धडपडीत मी लोप पावलो.